Baku-do (縛道)
La terminología empleada en el shibari proviene del idioma japonés, lo que para los hispanohablantes supone una doble barrera, el desconocimiento del significado cultural del concepto asociado a la palabra y la escritura en kanjis y hiragana.
Sumemos el hecho de las diferentes formas de romanizar el idioma, siendo la más común la Hepburn, pero encontrándonos que Yagami Ren emplea normalmente la romanización Kunrei, con lo que muchas veces las encontramos diferentes formas de transcribir una misma palabra.
En Shibari Dojo entendemos que el aprendizaje del shibari ha de basarse en principios técnicos sólidos y conceptos claramente explicados. Por ese motivo, creamos este «glosario shibari» en el que recogemos los términos empleados en Yagami Ryu y los trasponemos al español de forma estandarizada, evitando signos y formas poco frecuentes en nuestro idioma que puedan dar lugar a errores o dificultad a la hora de pronunciarlos.
Baku-do (縛道)
Chouryoku (張力)
Dame Oshi (ダメおし)
Fureru (触れる)
Gotori (五取り)
Haru Chikara (張る力)
Hikedame (ひかけだめ), también usado como hikakedame
Hon Musubi (本結び)
Ikue Shibari (幾重縛り)
Jushin to Baransu (重心とバランス)
Jutsu (術)
Kasei (嗄声)
Katate Dori (片手取り)
Kihon (基本)
Kote Tori (小手取)
Kubi Shibari (首縛り)
Kuzushi (崩し)
Kyūsho-gaku (急所学) o kyoshogaku.
Maru 丸 (まる)
Nawasuji (縄筋)
Newaza (寝技)
Oyo (応用)
Sabaku (さばく)
Sakate Shidare Gote (逆手枝垂後手)
Sekibaku (責縛)
Semenawa (責め縄)
Shirasagi (白鷺)
Shisei (姿勢)
Shoden Keitou (初傳 系統)
Taijutsu (體術)
Tenbindori (天坪鳥)
Tenchi (天地)
Toginawa Keitou (伽縄 系統 )
Toraeru (捉える)
Yagami Ryu (鵺神流)